Meet our clients
Myrteza Shini works as Returns Advisor at Hobøl Asylum Reception Centre, a privately run centre that lies in Elvestad, in the municipality of Hobøl, Norway. About 150 refugees live at the centre, which has one ordinary department (with 130 places) and one facilitated department (with 20 places). Hobøl Asylum Reception Centre normally uses interpretation by telephone, which is also what Myrteza did the first time he used TikkTak. Below, he shares his experience of TikkTalk:
“The assignment was conducted by a representative from UDI [Norwegian Directorate of Immigration]. He said that the technical quality was good.”
Myrteza uses a lot of interpretation services, and is used to traditional interpretation agencies, as opposed to an open, digital platform like TikkTalk.
“I think it’s unfortunate that agencies have hidden costs. Sometimes I have to pay 250NOK extra when the booking is made less than 24 hours before the session is meant to take place. I also sometimes have to pay extra fees when I book appointments in the evening,” he says.
When asked about the most important elements when choosing an interpreter service, Myrteza mention three main factors: that he receives confirmation quickly, the quality of the interpreter and the price. He says that he normally uses telephone interpretation, something which is the case in most asylum reception centres in small Norwegian towns and districts. The reason for this is to cut down on travel expenses linked to face-to-face interpretation, and that the internet reception is too poor for good quality video streaming.
“I would have liked to use more video,” Myrteza says, and adds that availability is of significance when he chooses interpretation services,
“I want the communication between the different parties to go well. Especially when the subject of conversation is of an important or of a sensitive nature.”
The assignment was conducted by a representative from UDI [Norwegian Directorate of Immigration]. He said that the technical quality was good.